4月7日至8日,由中國翻譯協會、中國翻譯研究院、當代中國與世界研究院、上海市浦東新區文化體育和旅游局主辦的2023中法文化翻譯青年研修活動——傅雷青年翻譯人才發展計劃項目頒獎發布儀式暨中法文化翻譯青年論壇在北京舉行。
中國翻譯協會常務副會長、中國外文局原副局長王剛毅,中國翻譯協會副會長、中國外文局中東歐與中南亞傳播中心(人民畫報社)主任姜永鋼,中國翻譯協會副會長、人民文學出版社副總編輯肖麗媛,上海浦東新區周浦鎮黨委書記閔慶峰、副書記閔敏、委員齊衛平,傅雷文化發展專項基金會理事長蔡贊石及相關單位負責人,傅雷青年翻譯人才發展計劃項目評審專家、成果獲獎者以及在京高校法語專業教師、學生等各界人士約220人出席活動。
王剛毅在致辭中指出,在由“翻譯世界”向“翻譯中國”、由“翻譯大國”向“翻譯強國”的歷史性轉變中,希望廣大青年翻譯工作者們把握新時代賦予的大好機遇,開闊視野,努力奮發,為我國國際傳播事業的發展,為國際社會更好了解中國、中國更好了解世界、促進中外文明交流互鑒作出貢獻。
王剛毅致辭
閔慶峰在致辭中表示,中國故事源遠流長、豐盈多彩,我們致力于“翻譯世界”的同時,更要善于“翻譯中國”,希望有更多的中國文化、中國故事、中國聲音生動地傳遞給法國人民。
閔慶峰致辭
姜永鋼、齊衛平、肖麗媛分別宣讀并發布第二、三期傅雷青年翻譯人才發展計劃項目成果和第四期傅雷青年翻譯人才發展計劃中標項目名單。
姜永鋼宣讀第二期項目成果
齊衛平宣讀第三期項目成果
肖麗媛發布第四期中標項目名單
頒獎嘉賓與第二、三期項目成果獲獎者合影
頒獎嘉賓與第二、三期項目成果獲獎者合影
頒獎嘉賓與第二、三期項目成果獲獎者合影
項目評審專家、北京語言大學高級翻譯學院榮譽院長劉和平,第二、三期傅雷翻譯人才發展計劃項目獲獎者代表中國人民大學講師王佳玘、中國傳媒大學副教授尹明明分別發言,從不同角度暢談參與項目的感受和收獲。中國翻譯協會理事、中國外文局翻譯院副院長邢玉堂主持頒獎發布儀式。
劉和平視頻發言
王佳玘發言
尹明明發言
邢玉堂主持頒獎發布儀式
項目評審專家、中國外文局首席法文翻譯、外文出版社法文專家宮結實以“中國特色話語法譯瑣議”為題作專題講座。講座簡要回顧中國政治文獻對外翻譯的歷史,重點介紹專有名稱的規范譯寫,政治、宗教、文化等敏感詞匯的正確處理,以及原文理解與譯文表達方面的難點及解決方案。
4月8日上午,2023中法文化翻譯青年論壇舉辦,17位傅雷青年翻譯人才發展計劃項目獲獎者分享了自己的研究成果。
宮結實作講座
論壇現場
評審專家與部分參會者合影
傅雷青年翻譯人才發展計劃項目于2019年啟動,由中國翻譯協會、中國翻譯研究院、當代中國與世界研究院、上海市浦東新區文化體育和旅游局主辦,中國翻譯協會翻譯理論與翻譯教學委員會、上海市浦東新區周浦鎮人民政府承辦,旨在傳承傅雷精神,立足中法翻譯事業,培養中法翻譯人才,為促進中法人文交流互鑒作出貢獻。該項目通過項目申報的方式發現和培養中法翻譯人才,截至目前已招募四期,共有28個優秀項目成果結項,研究方向涵蓋文學、藝術、科技、法律、醫學以及對外傳播等諸多領域,成果涉及譯著、學術論文、研究報告、詞典及微視頻等多種形式。該項目作為中法翻譯人才培養的有益平臺,得到國內外高校、研究機構、企事業單位及相關機構和個人的廣泛關注和積極參與。