|
File photo: Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. |
“羊羔體”特指武漢市紀委書記車延高新進詩作《徐帆》。這首詩直白的幾近不像詩歌,只因獲得2010年魯迅文學獎而備受爭議,網友戲稱它為“羊羔體”。此叫法來源于車延高的名字,“羊羔”為“延高”二字的諧音。
Lamb Style refers to a controversial poem Xu Fan which won the Lu Xun Prize for Poetry 2010. The verse, which according to online critics lacks both rhyme and meter, was coincidentally written by a senior Communist Party official called Che Yan'gao. Yan'gao sounds rather like the word for lamb in Chinese.
關于這首詩,有網友如此評論:“這首詩真是亂七八糟。”越來越多的人對該獎項提出了質疑,“魯迅文學獎”及其評審也因此備受爭議。
A typical comment on the poem was "It's a hideous mess." As more and more people questioned the award, both the Lu Xun Prize and its review board came under attack.
車延高,54歲,現任中共武漢市紀委書記,同時也是中國作家協會會員。在接受新浪網采訪時,他對于網友的質疑進行了回應。他表示,這首詩采用的是一種零度抒情的白話手法,旨在刻畫中國著名演員徐帆的鮮活形象,而這是他寫作的一種嘗試。
Che Yan'gao, 54, is the head of the Communist Party internal discipline department in Wuhan, as well as a member of the Chinese Writers Association. Interviewed by Sina.com about the criticisms of his poem, he said he had tried to create a vivid image of the famous Chinese actress Xu Fan in vernacular Chinese. He described his verse as an experimental literary creation.
The front cover of collected poems of Che Yan'gao.
|
(China.org.cn November 30, 2010)