例:
把“引進來”和“走出去”更好結合起來
ensure better coordination in pursuing the "bring in" and "go global" strategies
我們不斷擴大對外開放,把“引進來”和“走出去”緊密結合起來,認真學習借鑒人類社會創造的一切文明成果,堅持趨利避害,形成經濟全球化條件下參與國際經濟合作和競爭新優勢,推動經濟全球化朝著均衡、普惠、共贏方向發展,共同呵護人類賴以生存的地球家園,促進人類文明繁榮進步。
——摘自中共中央總書記胡錦濤在紀念改革開放30周年大會講話
We continue to expand our opening-up program and integrate our "bring in" and "go global" strategies. We are eager to draw on all the fine achievements of human society and make full use of our advantages while avoiding disadvantages. We try to gain new advantages for China in international economic cooperation and competition amid economic globalization, while advancing economic globalization in the direction of balanced development, shared benefits and win-win progress. We take good care of the Earth, the only home of human beings, to advance human civilization.
——Excerpt from Hu Jintao's speech at the Meeting Marking the 30th Anniversary of Reform and Opening Up
開放要有新局面,重點是堅持“引進來”和“走出去”相結合,在更大范圍、更廣領域、更高層次上參與國際經濟技術合作與競爭……充分利用“引進來”積累的物質技術基礎、對外交流渠道和有益經驗,鼓勵和支持有比較優勢的各種所有制企業對外投資,帶動商品和勞務出口,拓展經濟發展空間。
——關于2002年國民經濟和社會發展計劃執行情況與2003年國民經濟和社會發展計劃草案的報告 (2003年3月6日在第十屆全國人民代表大會第一次會議上)
To break new ground in opening up, we need to both "bring in" and "go global" and participate in international economic and technological cooperation and competition on a broader scale, in more areas and at a higher level……The material and technological foundation, channels for exchange with foreign countries and useful lessons acquired in the process of "bringing in" will be fully utilized to encourage and support relatively strong enterprises under all types of ownership to invest abroad, thereby stimulating export of goods and labor services and creating more room for economic growth.
——Report on the implementation of the 2002 plan for national economic and social development and on the 2003 draft plan for national economic and social development (delivered at the First Session of the 10th National People's Congress on March 6, 2003)
|