免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
楊潔篪外長在慕尼黑安全政策會議上的精彩答問
Question and answer session with Chinese FM at Munich Security Conference
Chinese Foreign Minister Yang Jiechi arrives for the Munich Security Conference in Munich, Germany, Feb. 5, 2010. The three-day-long 46th Munich Security Conference opened here on Friday, with about 300 high-level officials covering themes from Afghanistan, Middle East stability to global energy security, arms control, world power shifting and NATO's new strategy. [Luo Huanhuan/Xinhua]
Chinese Foreign Minister Yang Jiechi arrives for the Munich Security Conference in Munich, Germany, Feb. 5, 2010. The three-day-long 46th Munich Security Conference opened here on Friday, with about 300 high-level officials covering themes from Afghanistan, Middle East stability to global energy security, arms control, world power shifting and NATO's new strategy. [Luo Huanhuan/Xinhua]


    慕尼黑安全政策會議以全球安全領域的“達沃斯論壇”聞名于世。25日,楊潔篪外長在慕尼黑安全政策會議上發表了《變化中的中國與世界》的演講,并回答了提問。摘要如下:

主持人:外長先生同意回答幾個問題。我們先請來自巴黎的Fran?ois(音)先生提問。

Moderator: The Foreign Minister has agreed to take a couple of questions. Maybe we can start with Francois [ph.] from Paris.

問題一:謝謝部長先生。您剛才的演講內容豐富,極有見地。我的問題是關于美中關系中的臺灣問題,這個問題您在演講中幾乎沒有談及。中國已就美宣布對臺軍售采取相應措施,這些措施比以往美國對臺軍售后中國所采取措施更加嚴厲。你們這樣做是因為中國感到自身更加強大了,還是因為你們認為此次美國對臺軍售數額更大、影響更惡劣呢?

Question: Thank you, Minister, for a broad-ranging and extremely thoughtful speech. The question I would like to ask you is an issue you hardly touched upon. And that is American-Chinese relations relating to Taiwan. China has taken measures in response to the U.S. announcement of arms sales to Taiwan, which go further than similar measures taken by Beijing when previous arms sales were made by the United States to Taiwan. The fact that you are going further than you did in the past, is it the consequence of China feeling stronger or is this the consequence of the recent arms sales to Taiwan being considered bigger and worse than previous U.S. arms sales to Taiwan?

楊外長:中國是不是感到自身更加強大了呢?是的,中國是越來越強大。同時,中國是不是感到自身在社會和經濟發展方面還比較薄弱呢?我想答案同樣是肯定的。

Yang: Is China feeling stronger? Yes, China is growing from strength to strength. Does China feel weak in terms of social and economic development in China? Yes.

我有點出汗,不是因為緊張——我回答類似問題已經不知道多少遍了——而是因為這里的暖氣實在太足了。在中國的長江以南地區,很多人冬天供暖還是個難題。而歐洲許多地區從地理上看,相當于中國的南方地區,所以如果你們想和我討論氣候變化問題,請先關掉暖氣,這樣我們大家才平等。我想這個要求不過分。看來,要討論氣候變化問題,我們之間要有更多的理解。

I perspire a little, not because I am nervous – I have been through this thing God knows how many times – but because the central heating here is very good. In China, south of the Yangtze River, many of my countrymen still have no central heating. Just to give you an idea, many parts of Europe are at roughly the same latitude as southern China. So I would not be outrageous in saying that if you would like to talk about climate change with me, you'd better shut off all your central heating so that we are on an equal footing. I hope there can be more mutual understanding when we talk about climate change.

關于美國對臺軍售問題,早在上世紀八十年代,美國就在中美“八?一七”公報中承諾,美方向臺灣出售的武器在性能和數量上將不超過中美建交后近幾年供應的水平,美方準備逐步減少對臺灣的武器出售,并經過一段時間導致最后的解決。再看看現在,美國一方面稱中國為伙伴,另一方面卻宣布向中國的臺灣地區出售價值64億美元的先進武器。這顯然違背了國與國關系準則,違反了中美三個聯合公報。中國政府和人民完全有理由對此感到強烈憤慨。美方不顧中方多次嚴正交涉,執意進行對臺軍售。中國政府和人民當然要采取行動,這是中國主權范圍內的事情。

About the U.S. arms sales to Taiwan, let me say that back in the early 1980s, China and the United States issued the August 17th Communiqué. In it, the United States made the commitment that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China, and that it intends to reduce gradually its sales of arms to Taiwan, leading, over a period of time, to a final resolution. Now look at what is happening: 6.4 billion dollar sales of sophisticated weaponry to a part of a country whom the U.S. side calls a partner! This is obviously a violation of the code of conduct of relations between countries and a violation of the three joint communiqués issued between China and the United States. The Chinese people and government have every reason to feel indignant about this thing. We approached the US side, made representations very seriously on many occasions, yet the United States still went ahead with the sale. Of course the Chinese government and people will have to react. It is within its sovereign right to do what is necessary.

我知道你實際想問的是一個國家是否感覺強大。中國認為,所有國家無論大小、強弱、貧富,都是平等的。不管是誰,在做決定前都應換位思考,“己所不欲,勿施于人”。

I think the gist of your question is whether a country is feeling stronger or not. All countries, big or small, strong or weak, rich or poor, should be equals. You have to put yourself in the shoes of other people and before you make any decision, consider whether you like this done to yourself.



1   2   3   4    


Comment
Pet Name
Anonymous
熱點詞庫
- 香港動畫工作室遭遇清盤
- 釋比:羌族文化的守護者
- 中日發布研究報告 稱南京大屠殺系集體屠殺事件
- 聯合國開發計劃署呼吁中國企業向海地伸出援手
- 都江堰地震損毀文物將在國慶前竣工
Chinglish Corner