免费αv片在线观看,国产欧洲在线观看,日本国产在线专区,十八禁拍拍拍网站

 

《中國的中醫藥》白皮書(全文)
White Paper: Traditional Chinese Medicine in China

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2017-01-17
調整字號大小:

四、中醫藥國際交流與合作IV. International Exchanges and Cooperation in TCM
推動中醫藥全球發展。中醫藥已傳播到183個國家和地區。據世界衛生組織統計,目前103個會員國認可使用針灸,其中29個設立了傳統醫學的法律法規,18個將針灸納入醫療保險體系。中藥逐步進入國際醫藥體系,已在俄羅斯、古巴、越南、新加坡和阿聯酋等國以藥品形式注冊。有30多個國家和地區開辦了數百所中醫藥院校,培養本土化中醫藥人才。總部設在中國的世界針灸學會聯合會有53個國家和地區的194個會員團體,世界中醫藥學會聯合會有67個國家和地區的251個會員團體。中醫藥已成為中國與東盟、歐盟、非洲、中東歐等地區和組織衛生經貿合作的重要內容,成為中國與世界各國開展人文交流、促進東西方文明交流互鑒的重要內容,成為中國與各國共同維護世界和平、增進人類福祉、建設人類命運共同體的重要載體。Promoting the globalization of TCM. Traditional Chinese medicine has been spread to 183 countries and regions around the world. According to the World Health Organization, 103 member states have given approval to the practice of acupuncture and moxibustion, 29 have enacted special statutes on traditional medicine, and 18 have included acupuncture and moxibustion treatment in their medical insurance provisions. TCM medicines have gradually entered the international system of medicines, and some of them have been registered in Russia, Cuba, Vietnam, Singapore, United Arab Emirates, and other nations. Some 30 countries and regions have opened a couple of hundred TCM schools to train native TCM workers. The World Federation of Acupuncture-Moxibustion Societies, headquartered in China, has 194 member organizations from 53 countries and regions, and the World Federation of Chinese Medicine Societies has 251 member organizations from 67 countries and regions. Traditional Chinese medicine has become an important area of health and trade cooperation between China and the ASEAN, EU, Africa, and Central and Eastern Europe, a key component in people-to-people exchanges between China and the rest of the world and between Eastern and Western cultures, and an important vehicle for China and other countries to work together in promoting world peace, improving the well-being of humanity, and developing a community of shared future.
支持國際傳統醫藥發展。中國政府致力于推動國際傳統醫藥發展,與世界衛生組織保持密切合作,為全球傳統醫學發展作出貢獻。中國總結和貢獻發展中醫藥的實踐經驗,為世界衛生組織于2008年在中國北京成功舉辦首屆傳統醫學大會并形成《北京宣言》發揮了重要作用。在中國政府的倡議下,第62屆、67屆世界衛生大會兩次通過《傳統醫學決議》,并敦促成員國實施《世衛組織傳統醫學戰略(2014-2023年)》。目前,中國政府與相關國家和國際組織簽訂中醫藥合作協議86個,中國政府已經支持在海外建立了10個中醫藥中心。Supporting the global development of traditional medicine. The Chinese government is dedicated to promoting the development of traditional medicine throughout the world, and works closely with the WHO to contribute to progress in traditional medicine around the globe. China has summarized its successful TCM practices and offers them to the world. It hosted the first WHO Congress on Traditional Medicine in Beijing in 2008, and played an important role in drafting the Beijing Declaration. In accordance with initiatives of the Chinese government, the 62nd and 67th World Health Assemblies passed two resolutions on traditional medicine, and urged its member states to implement the WHO's Traditional Medicine Strategy 2014-2023. Currently, the Chinese government has signed 86 TCM cooperation agreements with other countries and international organizations, and has supported the building of 10 TCM centers overseas.
促進國際中醫藥規范管理。為促進中醫藥在全球范圍內的規范發展,保障安全、有效、合理應用,中國推動在國際標準化組織(ISO)成立中醫藥技術委員會(ISO/TC249),秘書處設在中國上海,目前已發布一批中醫藥國際標準。在中國推動下,世界衛生組織將以中醫藥為主體的傳統醫學納入新版國際疾病分類(ICD-11)。積極推動傳統藥監督管理國際交流與合作,保障傳統藥安全有效。Promoting standard management of TCM internationally. To promote the orderly development of TCM around the globe and ensure its safe, efficient and targeted application, China has facilitated the founding of the ISO/TC249 Traditional Chinese Medicine in the ISO. With its secretariat in Shanghai, it has now issued a series of ISO standards on TCM. Thanks to China's efforts, the WHO has included traditional medicine, represented by TCM, in the new version of the International Classification of Diseases (ICD-11). China is working actively to promote international exchange and cooperation in the supervision and management of traditional medicine, in an effort to ensure that it is safe and effective.
開展中醫藥對外援助。中國在致力于自身發展的同時,堅持向發展中國家提供力所能及的援助,承擔相應國際義務。目前,中國已向亞洲、非洲、拉丁美洲的70多個國家派遣了醫療隊,基本上每個醫療隊中都有中醫藥人員,約占醫務人員總數的10%。在非洲國家啟動建設中國中醫中心,在科威特、阿爾及利亞、突尼斯、摩洛哥、馬耳他、納米比亞等國家還設有專門的中醫醫療隊(點)。截至目前,中國政府在海外支持建立了10個中醫藥中心。近年來,中國加強在發展中國家特別是非洲國家開展艾滋病、瘧疾等疾病防治,先后派出中醫技術人員400余名,分赴坦桑尼亞、科摩羅、印度尼西亞等40多個國家。援外醫療隊采用中藥、針灸、推拿以及中西醫結合方法治療了不少疑難重癥,挽救了許多垂危病人的生命,得到受援國政府和人民的充分肯定。Providing TCM medical aid overseas. While seeking its own development, within its capacity China has persisted in providing aid and assistance to other developing countries, fulfilling its due international obligations. To date, China has sent medical teams to over 70 countries in Asia, Africa, and Latin America, with TCM professionals in almost every team, accounting for 10 percent of the total number of staff. A project has been launched to build TCM centers in African countries, and specialized TCM stations have opened in Kuwait, Algeria, Tunisia, Morocco, Malta, and Namibia. The Chinese government has sponsored 10 TCM centers overseas. In recent years, China has strengthened work in the prevention and control of AIDS and malaria in developing countries, and in African countries in particular, sending a total of 400 TCM specialists to more than 40 countries including Tanzania, Comoros, and Indonesia. Chinese medical teams have treated complicated and refractory diseases with TCM, acupuncture and moxibustion, medical massage, and methods combining Chinese and Western medicine, saving many lives and winning extensive appreciation from governments and people concerned.
跳轉至目錄 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter